1樓:土木工程的蘋果
語法不bai是很正確哦~~du~
樓上的修改寫法是zhi正確的
wie gehst du這一句話裡dao,首先"你"不要用第內一格,而是要用第三格的容dir。
要是想表達尊重一些,也可以說,
wie geht es ihnen?您好嗎?
這兩句就是很普通的德語日常問候語。
就像英語裡how are you?
但是es geht的程度比英語的fine要稍微沒那麼好一點。
2樓:匿名使用者
回答樓上的,wie geht es ihnen?是您好嗎?ihnen是sie的三格啦,es geht 要求三格支配的。
3樓:匿名使用者
恩,這個人顯然寫錯了,正確的應該是
-wie geht's dir?
你怎麼樣?相當於英語的how are you?
-es geht.
還行~正確
4樓:匿名使用者
同意樓上的觀點,這是不是初學者的遊戲呢?
5樓:世紀小魔
生命的多姿和michaelyyy根本就在瞎扯嘛
6樓:我是水瓶豬
-wie gehst du? 你怎
制麼走?
--es gehst. 語法錯誤, es geht...他走。 或者du gehst...你走
或者這個是
wie geht es dir?(簡寫 wie geht´s dir?) 你好嗎?
es geht...還好
7樓:匿名使用者
德語:wie gehst du? es gehst.
英語:how do you know? there go.
中文:你怎麼知道?這裡走。
8樓:匿名使用者
--wie gehst du?
--es gehst.
這句話是病句。語法和邏輯一團糟。
估計是寫錯了,正確的應該是:
wie geht's (dir)? 你好嗎?
es geht.還行。
一句很簡單的德語翻譯!急急急!高分
guten abend.dien burch das du hast geschrieben ist sier schon 應該是guten abend,dein buch das du geschrieben hast ist sehr sch n.晚上好,你寫的書很好。如果是我的話我會回 vie...
翻譯一句簡單的韓語
直譯 看樣會說韓語呀?翻譯 您會韓語呀?補充 直譯 看起來和斌是朋友啊 翻譯 好像跟斌是朋友吧 好象你會說韓國語 你跟斌是朋友嗎?看樣會說韓語呀 看起來你跟斌是朋友啊?對不起 抱歉 我真的很在乎你 寶貝 好像在說韓國語是嗎?看起來和彬是朋友是嗎?看來你會韓語哦?看來你是斌的朋友啊?在城市之下韓國語看...
一句簡單的日語翻譯
日本 行 日本語 勉強 用於口語,且正在學日語的情況 日本 行 日本語 勉強 用於口語,可用於還未日語,但準備學的情況 日本 行 日本語 勉強 用於書面語 上面幾句話強調的是 學日語 下面幾句強調的是去日本。日本 行 日本語 勉強 用法與上面相同 日本語 勉強 目的 日本 行 行 雖然這兩句話符合語...