1樓:希清漪
返信送れてほんとごめんな....
回信晚了真是抱歉阿。。。
理由は色々復雑で、話せそうにないかな|||(-"-;)有各種各樣的理由,一言難盡阿
ほんとにごめん、最近全然返信できてなくて。。。
真是抱歉,最近根本都沒能夠回信。。。
こんなオレを...、許してほしい。簡単には許してくれないと思うけど...、何度でも謝るよ。ごめん。
希望。。你原諒這樣的我。我想你可能不會就這麼簡單的原諒。。我會一直道歉的。對不起。
こんなオレなのに、「親友」って呼んでくれるのか...?
對於這樣的我,你還會叫我「兄弟」嗎?
んー、アニメはあんま見ねぇかな(^▽^;)嗯,動漫我是不太看
そーだなぁ、オレは空より、海とか湖とかが好きかな是啊,比起天空,我可能更喜歡海或者湖吧
なんか見てると落ち著くんだ(≧∀≦*)
看到海或者湖我自然的就會感到心情平靜
いやな事も忘れちゃうぐらい!(=^▽^=)所有煩心事都會忘記!
ぁ、そーだ
阿,對拉
コウは夏休みはいった? こっちはもうはいったぞ(*^-^)コウ你放暑假了嗎?這邊已經放假了哦
9月から2學期が始まるんだ、宿題やんないとなぁ、、、;
從9月開始就是下半學期了,再不做作業的話。。。
でも、こんなオレとこれからもメールしてくれるなら、オレは何でもやってやる!
不過,你還會給這樣的我發郵件的話,我什麼都能去做!
宿題なんてスグ終わらしちゃうよ(笑)
作業什麼的一下子就能收拾掉哦(呵呵)
好久不見。。又聯絡上了?看來關係還挺不錯!
2樓:
非常抱歉回信晚了...
理由有很多,一兩句也說不清楚|||(-"-;)真的很抱歉、最近都未能回信給你。。。
不過還是希望你能原諒這樣的我...、。知道要你原諒也不是件容易的事...、但我會一直道歉直到你原諒為至。真對不起。
這樣的我、你還當我是「至交]嗎...?
嗯、我不怎麼看動畫片的(^▽^;)
啊對了,比起天空我更喜歡看海和湖
總覺得看到海或湖就能使人平靜(心情舒暢之意)(≧∀≦*)就好像能忘記所有煩惱一樣!(=^▽^=)
啊,你那邊開始放暑假的嗎?我這裡已經放了(*^-^)9月馬上進入第2學期了,看來不做作業是不行了、、、;
要是你以後還能發郵件給我的話、我願意為你做任何事!
作業嘛馬上就能做完它(笑)
保證翻譯質量,希望對你有幫助哦.
3樓:匿名使用者
真的很抱歉晚回覆....究其原因是品種復雑,我們不可能做|||(-"-;)話真的很抱歉,沒有在所有最近作出答覆。 。
。... ...我想希望許。
該簡単是庫雷尼和許... ...我想,多少次我謝茹。
抱歉。但我喜歡這樣,「親友」我或打**給我... ...?
嗯,我喂動漫見按摩(^▽^;)但其在我,我更空了,我愛海湖十日十日見的東西,我平靜(≧∀≦*)周忘掉討厭的事情! (= ^▽^ =)a,但其對學校暑假去了?科赫已進入每個(*^-^)我的第二個學期9月開始,我yannai客棧題,,,;但是,如果你給我發電子郵件,我會繼續這樣,我會盡我所能!
車間材料和秸稈終題會得到住宿南特(笑)
看看是不是
請日語高手幫忙翻譯以下一段日語,感激不盡啊,謝謝!!!!!!!
4樓:匿名使用者
お客様が4月に註文し抄、納期が6月でbaiす。お客様のところまduで送付し
zhiて、8月topよりご使用開始dao。下記いくつかの不具合を発見して、工場まで返品してチェックを要望していただいています。
電動ドライバーのビット固定軸がぐらついているトルクが使用値を満足できなく最大まで調整してもトルク不足です。ドライバー動作中にトルクロックに達するとき、連続的パルス締め付けではなくボタンを押すたびに締め付けが進行する方式で従來購入したものと異なる。(通常は動作中ボタンを押し続けてトルクロックになるとパルスロック現象になる)。
お客様が11年5月に一臺購入したことがあり、実績。。。)
5樓:匿名使用者
這種特別專業的翻譯,免費很難尋求到的,還是花點錢請一個專業翻譯來搞定吧。
6樓:
即使可以翻譯得出來,但感覺有點不勞而獲得感覺。。。
7樓:魏旎貝炫
自從你沒有說再bai見就離
du開的那一天開始
感覺這zhi個城市的dao
景色和顏色都變了專樣(在中)屬
我們的「想成為你的全部」的約定
還沒有實現就變成了回憶
(允浩)
當你獨自一人哭泣的時候
如果馬上飛過去的話
你現在仍然在我身邊
(昌珉)
可以的話還想說一句
最喜歡想對你說的思念的話語
你已經聽不到了
(有天)
你在**
和誰在**
穿著什麼樣的衣服
在笑著做著什呢
(在中)
我在這裡
一直在這裡
相信還會和你在這裡相遇
(俊秀)
不便的思念
(允浩)
只想著你
(俊秀)
繫著髮髻的背影和你重疊
回想著當成是某個人
(允浩)
有來電期望著你的名字會顯示
就這樣頹廢著渡過每一天
(昌珉)
無法忘記
真的是不想忘記
沒有(在中)
不管怎樣試著努力
也不能馬上止住掉落下來的淚珠
(俊秀)
你在**
和誰在**
穿著什麼樣的衣服
在笑著做著什呢
(有天)
我在這裡
一直在這裡
相信還會和你在這裡相遇
(在中)
如今我還是這樣只有一個人
(允浩)
不能再這樣擁抱憂愁繼續下去了
但是我只有它啊
(昌珉)
只要有你
就會看起來燦爛
雖然不會再回到那個時候
(在中)
無論發生什麼
失去什麼
愛過你的事絕對不會忘記(俊秀)
無論你在**
和誰在**
做著什麼樣的夢
在笑著做著什麼
(有天)
我一直在這裡
仍然在這裡
相信會在某一天和你相會
(在中)
日語高手請進!!!幫忙將以下中文翻譯成日文,感激不盡!!!
8樓:匿名使用者
済みません、返信が遅(繁)れて。
最近忙しいので、休む時間もないし、インターネットする時間もほぼないから。
とにかくごめん、許(繁)してくれ。
大丈夫だったらいいんだ、日本**が起こる時、悠がどうなるかが心配しただな。
でも今は安心しました、これから何もかもうまくいくよ。
今狀況はどうなってる?
震災後(繁)の仕事のほうはどうだ?
なんか最近日本の核輻射(繁)がひどいらいしいが。。。。
需要變繁體的地方都在後面寫上了
部分句子改了下,比較適合日本人的說話習慣,語氣就是跟同齡人的朋友聊天那種感覺。
9樓:匿名使用者
すみません
返信遅くなってしまって、すみませんでした。
最近ちょっと忙しかった、休憩時間もなかったし、ネットする時間もなかったし。
本當にすみませんでした。
無事でよかった、東大震災があったとき、あなたのことはどうなるかととても心配しました。
今無事でほんとうによかった、全部良くなるように願っています。
今そっちはどうなりましたか?
日本の放射線は大変そうですよね。
今の再建する仕事はどうですか?
10樓:夕焼けの歌
對不起,回信晚了。(返信が遅くなってごめん!)
因為這些天很忙。(ここ最近ちょっと忙しかったから)
幾乎沒有時間休息,沒時間上網。(ほぼ休みがなく、パソコンもしなかった)
非常抱歉,請原諒。(本當にごめん!)
沒事就好。。 日本**的時候,我還擔心悠會不會怎麼樣了。(無事だったら良かった。。日本に**が発生した時、僕は、何事かが起きるのかと思ったよ。)
現在放心了,這一切都會好起來的。(今はもう安心した、すべてが良くなるだろう。)
現在情況怎麼樣?(今の狀況はどう?)
災後工作恢復的怎麼樣?(災難後の仕事の復帰狀況はどう?)
聽說日本的核輻射很嚴重啊。。。。(日本の放射線被害が酷いと聞いているけど。。。。)
11樓:月詠歌唄的
すみません、返信が遅かった
12樓:匿名使用者
悠君 元気?
ごめんね、返事が遅れちゃった。
この頃ちょっと忙しいので
パソコンなんかできなくなって、
とにかく、許してね・・
悠君は無事で良かった・・日本は**の時、悠君はどうなってるかなとすごく心配していた
今は、やっと安心したよ。これから日本はきっと良くなるからと信じてるよ!
ちなみに今の狀況はどうなの?
復興のことは進んでるかな?
福島原発の放射能のニュースを聞いて、すごく気になるけど。。。
注意: 請把以下的簡體字寫成繁體: 「氣」「遲」「許」「無」「復興」「進」「發」「聞」
有沒有日語高手能幫忙翻譯以下一段日語
裝入鑲塊做為空氣積存場所。假如這個容器的大小是10mm3。那麼和開始封閉的時候50mm3的空氣加起來就是60mm3的空氣,只要將60mm3的空氣擠壓就可以了。也就是說,如果把它硬擠壓成10mm3的話就不會產生填充不足。這個時候空氣和氣體的體積就是6分之一了。壓縮成6個氣壓的話那填充不足問題就解決了。...
日語高手請進語法翻譯求賜教,請日語高手賜教如何翻譯
作為助詞有很多提示作用,在這裡強調時間點,突出是在飯後服藥。整句話的意思是 請好好收拾下桌子 這裡只有 符合語意,這個地方也可以用 這題其是 和 都可以,用 則強調的點落在了何人上面,強調總共多少人來。強調了時間性,翻譯成中文就是昨天和朋友足足聊到了12點。我覺得用母 家 沒有翻出句子中的指向性,因...
日語高手幫我翻譯以下一段話,請日語高手幫忙翻譯一段話
先 先方 連絡 先方 回答 支払方法 認可 理由 付 1 信頼 否 問題 xx 保障 認 2 先方 最悪 結果 懸念 予防策 先方 案 主張 現場 金型 移動 日本側 連絡 支払 実施 銀行 支払伝票 取 確認 先方 認識 先 相手 連絡 支払 方法 認 言 理由 下記 通 1 信頼問題 保證人 擔...