羌村原文 翻譯及賞析,羌村三首其一原文及翻譯

2025-04-14 04:10:19 字數 1266 閱讀 4595

羌村三首其一原文及翻譯

1樓:可可

羌村三首其一原文如下:

崢嶸赤雲西,日腳下平地。柴門鳥雀噪,歸客千里至。妻孥怪我在,驚定還拭淚。世亂遭飄蕩,生還偶然遂。鄰人滿肆裂牆頭,感嘆亦歔欷。夜闌更秉燭,相對如夢寐。

原文翻譯如下:

西天燃燒著火一般的雲峰,太陽神的腳輪與地平線平行。柴門前鳥雀叫個不停,遊子呀,終於走完了他的千里歸程。妻子驚訝我居然還活著。

驚魂剛定,就禁不住熱淚泉湧。唉!遭逢這樣的大災難、飄蕩流落,能活著回來,實屬萬幸。

鄰居們擠滿了牆頭,又是感嘆,又是哽咽不停。夜深了,我點亮了燭火,夫妻相對,恍然還如夢中。

1、崢嶸:山高峻的樣子,這裡形容雲峰。赤雲:即火燒雲。日腳:古人不知地球在轉,以為太陽在走,故謂日有「腳」。

2、歸客:詩人自謂。千里:極言其遠,其實羌村距鳳翔不足千里。

3、妻弩:即妻子。怪:驚訝。在:活著。

4、裂正閉飄蕩:顛沛流離。遂:如願。

5、噓欲(音xuxi):哽咽,抽泣。

6、夜闌:夜深。更:再。秉燭:持燭,指掌燈。夢寐:睡夢之中。

希望我的能清基給您帶來幫助!

羌村三首其三原文及翻譯

2樓:王老師教育科普

羌村三首其三原文:

群雞正亂叫,客至辯段雞鬥爭。驅雞上樹木,始聞叩柴荊。

父老四五人,問我久遠行。手中各有攜,傾榼濁復清。

苦辭酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征。

請為父老歌:艱難愧深情!歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。

前四句先安排了孝灶賀乙個有趣的序曲:「客至」的當兒,庭院裡發生著一場雞鬥,群雞亂叫,於是主人把雞趕到它們棲息的庭樹上。養雞之法,今古不同,南北亦異。

詩經》說「雞棲於塒」。漢樂府卻說「雞鳴高樹顛」,又似棲於樹。

石聲漢《齊民要術今釋》謂「黃河流域養雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有『驅雞上樹木』的句子」。

羌村三首其三翻譯:

成群的雞正在亂叫,客人來的時候還在爭鬥。把雞趕到它們棲息的庭樹上,這才巧派聽到有人在敲柴門。四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。

每個人手裡都帶著禮物,從榼裡往外倒酒,酒有的清,有的濁。

一再解釋,酒味之所以淡薄,是由於田地沒人去耕耘。戰爭尚未平息,年輕人全都東征去了。請讓我為父老歌唱,在艱難的日子裡, 感謝父老攜酒慰問的深情。

歌唱完畢不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。

《靜女》原文及翻譯是什麼,靜女原文及翻譯

原文 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。釋義 文雅的姑娘真美麗,約好在城邊的角落裡等我。卻故意躲藏起來,惹我撓頭又徘徊。美麗姑娘真 好看,送我一支紅色的管蕭。管蕭有著鮮明有光的樣子,喜愛你的美麗。從郊外採來茅荑...

求杜牧《赤壁》原文,《赤壁》原文及翻譯

赤壁 題解 七絕 赤壁 是杜牧任黃州 今湖北黃岡 刺史時 842 844 所作的詠史抒情之作。漢獻帝建安十三年 208 孫權與劉備聯軍曾在赤壁 山名,位於今湖北蒲圻縣西北一百二十里 擊敗曹操的軍隊,奠定了後來三國鼎立的局面。黃州城外也有叫赤壁 又名赤鼻磯 的地方,和真正古戰場赤壁相距不算太遠。原文 ...

《禮記 大學》翻譯全文,《大學》原文及翻譯

原文 大學之法 禁於未發之謂豫 2 當其可之謂時 3 不陵節而施之謂孫 4 相觀而善之謂摩 5 此四者,教之所由興也。發然後禁,則扞格而不勝 6 時過然後學,則勤苦而難成 雜施而不孫,則壞亂而不修 獨學而無友,則孤陋而寡聞 燕朋逆其師 7 燕闢廢其學 8 此六者,教之所由廢也。君子既知教之所由興,又...